گوگل نقشههایی برای تقویت Google Translate در سر دارد. در آپدیتی که به تازگی منتشر شده، گوگل برنامه ترجمه خود را بسیار روان و سبک کرده، تا با اتصالات کم سرعت نیز بتوان از آن استفاده کرد. این آپدیت، بخصوص ترجمه بصری سرویس Google Translate را بسیار قدرتمندتر کرده است؛ به گونهای که هم اکنون کاربران میتوانند عبارتهایی از 37 زبان مختلف را با عکس متنهای خود، 32 زبان مختلف را با تلفظ متن و 27 زبان دیگر را با گرفتن ویدئو از متن مورد نظرشان در آن واحد ترجمه کنند. گوگل همچنین 10 زبان دیگر را نیز به مهمترین ویژگیهای سرویس ترجمه خود افزوده است.
تغییراتی که دیروز در سرویس ترجمه گوگل ایجاد شدهاند، در واقع آپدیتهایی هستند بر ویژگیهایی که در ماه ژانویه معرفی شده و به سرویس ترجمه گوگل افزوده شدند. یکی از این ویژگیها، ترجمه آنی ویدئوهای گرفته شده توسط کاربر بود که با نام Word Lens شناخته میشد، و دیگری هم یک ویژگی جدید بود که میتوانست سخنرانی دو زبانه را در آن واحد ترجمه کند. با ویژگی Word Lens، شما میتوانید دوربین گوشی خود را به هر سمتی گرفته و هرگونه متن، علامت و هشدار را به زبان دلخواه خود ترجمه کنید. به گونهای که کلمه ترجمه شده، در تصویر پیش روی شما، دقیقا جای کلمه اصلی را بگیرد! این ویژگی بصورت آفلاین کار میکند، و برای ترجمه کلمات مورد نظر شما، هیچ نیازی به درگیر کردن سرورهای گوگل ندارد.
Word Lens، در ابتدای کار که راه اندازی شده بود، تنها توانایی پشتیبانی از 7 زبان را داشت، اما حالا میتواند 25 زبان مختلف را به یکدیگر ترجمه کند. زبان کشور چک (که نمیدانم آن را چه بنامم؟ چکی؟ چکیایی؟ چکایی؟ چکستانی؟!)، اوکراینی و ترکی از جمله این زبانها هستند. میتوان با این ویژگی سرویس ترجمه گوگل، زبانهای مختلف را به هندی و تایلندی ترجمه کرد، اما نمیتوان هندی یا تایلندی را به زبانهای دیگر ترجمه کرد، چون تشخیص دستخط در این زبانها برای گوگل بسیار سخت است. البته زبانهای جدیدی که به این سرویس افزوده شدهاند، به صورت پیشفرض در دسترس نیستند، اما میتوان تمامی آنها را که هرکدام حدود 2 مگابایت حجم دارند، از طریق خود برنامه دانلود و نصب کرد.
این ویژگیهای جدید، موجب میشوند که ترجمه صوت به صوت در اتصالات کم سرعت به خوبی اجرا شود. دلیل این بهبود این است که گوگلیها با یک بررسی ساده متوجه شدند که اغلب کاربران این سرویس، افرادی با سرعت اینترنت پایین هستند. با محلی کردن بیشتر پردازشهای مربوط به ترجمه، سرویس ترجمه در اتصالاتی با قطعی زیاد و سرعت کم (مثل اینترنت ذغالی ایران) با سرعت و ثبات بیشتری اجرا میشود.
هر روز بالغ بر 100 میلیارد واژه توسط سرویس گوگل، ترجمه میشود، که بالغ بر 95 درصد آن از بیرون خاک ایالات متحده انجام میگردد. پس با انداختن بار پردازشی بر روی دوش دستگاههای افراد، میتوان فشار روی سرورها را کمتر کرد. همچنین به دلیل کاهش نیاز به ارسال اطلاعات به گوگل، و انجام شدن بخش اعظم پردازش مربوط به ترجمه در اسمارتفون کاربر، سرعت ترجمه کاربران به میزان قابل توجهی افزایش مییابد.